Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 10:13
-
Lutherbibel
Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen. -
weil er nur ein bezahlter Knecht ist und ihm an den Schafen nichts liegt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо він — наймит і не турбується вівцями. -
(en) King James Bible ·
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. -
(en) New International Bible Version ·
The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. -
(en) English Standard Bible Version ·
He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Наймит тікає, бо його просто найняли, і йому однаково, що станеться з вівцями. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Наймит же втїкає, бо він наймит, і не журить ся про вівцї. -
(en) New King James Bible Version ·
The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Наёмный работник убегает прочь, потому что его наняли, и ему всё равно, что будет с овцами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
[наймит утікає], адже він — наймит і про овець не дбає. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А на́ймит утікає тому́, що він наймит, і не дбає про вівці. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Наемник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах. -
(en) New Living Bible Translation ·
The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep. -
(en) New American Standard Bible ·
“He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.