Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 9) | (Das Evangelium nach Johannes 11) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer nicht zur Tür hineingeht in den Schafstall, sondern steigt anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Mörder.
  • The Good Shepherd and His Sheep

    “I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
  • Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe.
  • But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
  • Dem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie aus.
  • The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.
  • After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
  • Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.
  • They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
  • Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte.
  • Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
  • Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
  • so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  • Alle, die vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Mörder; aber die Schafe haben ihnen nicht gehorcht.
  • All who came before mea were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them.
  • Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
  • Yes, I am the gate. Those who come in through me will be saved.b They will come and go freely and will find good pastures.
  • Ein Dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe.
  • The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
  • Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.
  • “I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
  • Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte läßt sein Leben für die Schafe. Der Mietling aber, der nicht Hirte ist, des die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf erhascht und zerstreut die Schafe.
  • A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
  • Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.
  • The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
  • Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
  • “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
  • wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
  • just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
  • Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle; und dieselben muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden.
  • I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
  • Darum liebt mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich’s wiedernehme.
  • “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
  • Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selber. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wiederzunehmen. Solch Gebot habe ich empfangen von meinem Vater.
  • No one can take my life from me. I sacrifice it voluntarily. For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again. For this is what my Father has commanded.”
  • Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte.
  • When he said these things, the peoplec were again divided in their opinions about him.
  • Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu?
  • Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
  • Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?
  • Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter.

  • Jesus Claims to Be the Son of God

    It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication.
  • Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos.
  • He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade.
  • Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsre Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus.
  • The people surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir.
  • Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
  • Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.
  • But you don’t believe me because you are not my sheep.
  • Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir,
  • My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  • und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen.
  • I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
  • Der Vater, der mir sie gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen.
  • for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else.d No one can snatch them from the Father’s hand.
  • Ich und der Vater sind eins.
  • The Father and I are one.”
  • Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten.
  • Once again the people picked up stones to kill him.
  • Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steiniget ihr mich?
  • Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
  • Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um des guten Werks willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen und daß du ein Mensch bist und machst dich selbst zu Gott.
  • They replied, “We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
  • Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter«?
  • Jesus replied, “It is written in your own Scripturese that God said to certain leaders of the people, ‘I say, you are gods!’f
  • So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden,
  • And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called ‘gods,’
  • sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat:»Du lästerst Gott,« darum daß ich sage: Ich bin Gottes Sohn?
  • why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht;
  • Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
  • tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm.
  • But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
  • Sie suchten abermals ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen
  • Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
  • und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes zuvor getauft hatte, und blieb allda.
  • He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
  • Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr.
  • And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.”
  • Und glaubten allda viele an ihn.
  • And many who were there believed in Jesus.

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 9) | (Das Evangelium nach Johannes 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026