Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 10:38
-
Lutherbibel
tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sind sie es aber, dann glaubt doch wenigstens diesen Taten, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt! Dann werdet ihr erkennen und immer besser verstehen, dass der Vater in mir ist und ich im Vater bin!« -
Aber wenn ich sie vollbringe, dann glaubt wenigstens den Werken, wenn ihr mir nicht glaubt! Dann werdet ihr erkennen und einsehen, dass in mir der Vater ist und ich im Vater bin.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж роблю, то, мені не віривши, ділам бодай вірте, щоб спізнали ви й увірували, що Отець у мені, і я в Отці.» -
(en) King James Bible ·
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. -
(en) New International Bible Version ·
But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.” -
(en) English Standard Bible Version ·
but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Навіть якщо ви не вірите в Мене, то повірте хоча б у діла Мої. Так ви дізнаєтесь і зрозумієте, що Отець Мій — у Мені, а Я — в Отці Своєму». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж роблю, а ви менї не віруєте, то дїлам віруйте, щоб ви знали й вірували, що в менї Отець, і я в Йому. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если же Я делаю то, что делает Мой Отец, то даже если вы не верите Мне, поверьте делам Моим, и тогда вы, может быть, поймёте, что Отец Мой во Мне, а Я в Отце Моём". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
якщо ж Я роблю, то хоч не вірите Мені, — вірте ділам, щоб ви зрозуміли й пізнали, що Отець у Мені, а Я — в Отці. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли Я чиню́, то хоч ви Мені віри й не йме́те, повірте ділам, щоб пізнали й повірили ви, що Отець у Мені, а Я — ув Отці!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нем. -
(en) New Living Bible Translation ·
But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.” -
(en) New American Standard Bible ·
but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.”