Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 10:25
-
Lutherbibel
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Ich habe es euch schon gesagt, aber ihr wollt mir ja nicht glauben«, antwortete Jesus. »All das, was ich im Auftrag meines Vaters tue, beweist, wer ich bin. -
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, aber ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, legen Zeugnis für mich ab;
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус же їм: «Казав я вам, та ви не віруєте. Дії, що чиню їх в ім'я Отця мого, — вони свідчать за мене. -
(en) King James Bible ·
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. -
(en) New International Bible Version ·
Jesus answered, “I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me, -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус відповів: «Я вам уже казав, але ви не повірили. Все, що Я здійснюю в ім’я Отця Свого, свідчить на Мою користь. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Відказав їм Ісус: Я казав вам, та й не віруєте. Дїла, що я роблю в імя Отця мого, сї сьвідкують про мене. -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус ответил им: "Я уже сказал вам, а вы не поверили. Деяния, которые Я совершаю во имя Отца Моего, сами говорят за Меня, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ісус відповів їм: Я вам сказав, а ви не вірите. Справи, які Я чиню в Ім’я Мого Отця, вони свідчать про Мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Відповів їм Ісус: „Я вам був сказав, — та не вірите ви. Ті діла, що чиню́ їх у Йме́ння Свого Отця, — вони свідчать про Мене. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус ответил:
— Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name. -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.