Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 10:40
-
Lutherbibel
und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes zuvor getauft hatte, und blieb allda.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er ging auf die andere Seite des Jordan zurück und hielt sich dort auf, wo Johannes früher getauft hatte. -
Dann ging Jesus wieder weg auf die andere Seite des Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte; und dort blieb er.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І пішов знову на той бік Йордану, на місце, де Йоан спершу христив, — і перебував там. -
(en) King James Bible ·
Many across the Jordan Believe
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. -
(en) New International Bible Version ·
Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed, -
(en) English Standard Bible Version ·
He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус знову вирушив на інший бік Йордану, на те місце, де раніше Іоан хрестив людей. Він залишався там, і -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
та й пійшов ізнов на той бік у те місце, де Йоан перше хрестив, та й пробував там. -
(en) New King James Bible Version ·
The Believers Beyond Jordan
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус снова отправился на другой берег Иордана, туда, где раньше Иоанн крестил народ, и оставался там некоторое время. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож пішов знову на другий бік Йордану, на те місце, де Іван колись хрестив, і залишився там. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Він знову на то́й бік Йорда́ну пішов, на те місце, де Іван найперше христив, та й там перебува́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем Иисус отправился на другую сторону Иордана, туда, где Иоанн раньше крестил, и там оставался. -
(en) New Living Bible Translation ·
He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile. -
(en) New American Standard Bible ·
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.