Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 11:48
-
Lutherbibel
Lassen wir ihn also, so werden sie alle an ihn glauben; so kommen dann die Römer und nehmen uns Land und Leute.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und wenn wir nichts gegen ihn unternehmen, wird bald das ganze Volk an ihn glauben. Dann werden die Römer eingreifen, den Tempel zerstören und das ganze Volk vernichten.« -
Wenn wir ihn gewähren lassen, werden alle an ihn glauben. Dann werden die Römer kommen und uns die heilige Stätte und das Volk nehmen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим, и народом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Якщо залишимо його так, то всі увірують у нього, тож нагрянуть римляни, місто наше знищать та й народ наш!» -
(en) King James Bible ·
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. -
(en) New International Bible Version ·
If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.” -
(en) English Standard Bible Version ·
If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо ми дозволимо Йому діяти так і далі, то всі повірять у Нього, і прийдуть римляни, зруйнують наш Храм і знищать народ». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли оставимо Його так, усї увірують в Него; й прийдуть Римляне, та й заберуть у нас і місце і нарід. -
(en) New King James Bible Version ·
If we let Him alone like this, everyone will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and nation.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если дадим Ему и дальше делать это, то все уверуют в Него, и придут римляне, разрушат наш храм и уничтожат наш народ". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо залишимо Його, то всі повірять у Нього; і прийдуть римляни, і віднімуть у нас і храм, і народ! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо так позоставимо Його, то всі в Нього ввірують, — і при́йдуть римля́ни, та й ві́зьмуть нам і край, і наро́д!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ.75 -
(en) New American Standard Bible ·
“If we let Him go on like this, all men will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”