Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 13:5
-
Lutherbibel
Darnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er goss Wasser in eine Schüssel und begann, seinen Jüngern die Füße zu waschen und mit dem Tuch abzutrocknen. -
Dann goss er Wasser in eine Schüssel und begann, den Jüngern die Füße zu waschen und mit dem Leinentuch abzutrocknen, mit dem er umgürtet war.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді налив води до умивальниці й почав обмивати учням ноги та обтирати рушником, яким був підперезаний. -
(en) King James Bible ·
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. -
(en) New International Bible Version ·
After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді налив води у миску і почав мити Своїм учням ноги [50] й витирати їх рушником, яким був підперезаний. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Після того налив води в умивальницю, та й почав обмивати ноги ученикам та обтирати рушником, котрим був підперезаний. -
(en) New King James Bible Version ·
After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which He was girded. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Потом Он налил в умывальницу воды и начал омывать ноги своим ученикам, и отирать их полотенцем, которым был подпоясан. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Потім налив води до вмивальниці й почав мити ноги учням і обтирати рушником, яким був підперезаний. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Пото́му налив Він води до вмива́льниці, та й зачав обмивати ноги учням, і витирати рушнико́м, що ним був підпере́заний. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан. -
(en) New Living Bible Translation ·
and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him. -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus Washes the Disciples’ Feet
Then He poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel with which He was girded.