Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Johannes 12) | (Das Evangelium nach Johannes 14) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Vor dem Fest aber der Ostern, da Jesus erkannte, daß seine Zeit gekommen war, daß er aus dieser Welt ginge zum Vater: wie er hatte geliebt die Seinen, die in der Welt waren, so liebte er sie bis ans Ende.
  • Jesus Washes the Disciples’ Feet

    Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • Und bei dem Abendessen, da schon der Teufel hatte dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben, daß er ihn verriete,
  • And [a]supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
  • und Jesus wußte, daß ihm der Vater hatte alles in seine Hände gegeben und daß er von Gott gekommen war und zu Gott ging:
  • Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come from God and was going to God,
  • stand er vom Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich.
  • rose from supper and laid aside His garments, took a towel and girded Himself.
  • Darnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war.
  • After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.
  • Da kam er zu Simon Petrus; und der sprach zu ihm: HERR, solltest du mir meine Füße waschen?
  • Then He came to Simon Peter. And Peter said to Him, “Lord, are You washing my feet?”
  • Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren.
  • Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will know after this.”
  • Da sprach Petrus zu ihm: Nimmermehr sollst du mir die Füße waschen! Jesus antwortete ihm: Werde ich dich nicht waschen, so hast du kein Teil mit mir.
  • Peter said to Him, “You shall never wash my feet!”
    Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no part with Me.”
  • Spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt!
  • Simon Peter said to Him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
  • Spricht Jesus zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nichts denn die Füße waschen, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle.
  • Jesus said to him, “He who is bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.”
  • (Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.)
  • For He knew who would betray Him; therefore He said, “You are not all clean.”
  • Da er nun ihre Füße gewaschen hatte, nahm er seine Kleider und setzte sich wieder nieder und sprach abermals zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe?
  • So when He had washed their feet, taken His garments, and sat down again, He said to them, “Do you [b]know what I have done to you?
  • Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran, denn ich bin es auch.
  • You call Me Teacher and Lord, and you say well, for so I am.
  • So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
  • If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
  • Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.
  • For I have given you an example, that you should do as I have done to you.
  • Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr, noch der Apostel größer denn der ihn gesandt hat.
  • Most assuredly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him.
  • So ihr solches wisset, selig seid ihr, so ihr’s tut.
  • If you know these things, blessed are you if you do them.
  • Nicht sage ich von euch allen; ich weiß, welche ich erwählt habe. Aber es muß die Schrift erfüllt werden: «Der mein Brot isset, der tritt mich mit Füßen.
  • Jesus Identifies His Betrayer

    “I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats [c]bread with Me has lifted up his heel against Me.’
  • Jetzt sage ich’s euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubet, daß ich es bin.
  • Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He.
  • Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
  • Most assuredly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me.”
  • Da Jesus solches gesagt hatte, ward er betrübt im Geist und zeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
  • When Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said, “Most assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
  • Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.
  • Then the disciples looked at one another, perplexed about whom He spoke.
  • Es war aber einer unter seinen Jüngern, der zu Tische saß an der Brust Jesu, welchen Jesus liebhatte.
  • Now there was [d]leaning on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved.
  • Dem winkte Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.
  • Simon Peter therefore motioned to him to ask who it was of whom He spoke.
  • Denn derselbe lag an der Brust Jesu, und er sprach zu ihm: HERR, wer ist’s?
  • Then, leaning [e]back on Jesus’ breast, he said to Him, “Lord, who is it?”
  • Jesus antwortete: Der ist’s, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot.
  • Jesus answered, “It is he to whom I shall give a piece of bread when I have dipped it.” And having dipped the bread, He gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
  • Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald!
  • Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
  • Das aber wußte niemand am Tische, wozu er’s ihm sagte.
  • But no one at the table knew for what reason He said this to him.
  • Etliche meinten, dieweil Judas den Beutel hatte, Jesus spräche zu ihm: Kaufe, was uns not ist auf das Fest! oder daß er den Armen etwas gäbe.
  • For some thought, because Judas had the money box, that Jesus had said to him, “Buy those things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
  • Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht.
  • Having received the piece of bread, he then went out immediately. And it was night.
  • Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm.
  • The New Commandment

    So, when he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
  • Ist Gott verklärt in ihm, so wird ihn auch Gott verklären in sich selbst und wird ihn bald verklären.
  • If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and glorify Him immediately.
  • Liebe Kindlein, ich bin noch eine kleine Weile bei euch. Ihr werdet mich suchen; und wie ich zu den Juden sagte: «Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen,« sage ich jetzt auch euch.
  • Little children, I shall be with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you cannot come,’ so now I say to you.
  • Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet.
  • A new commandment I give to you, that you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
  • Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt.
  • By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
  • Spricht Simon Petrus zu ihm: HERR, wo gehst du hin? Jesus antwortete ihm: Wo ich hin gehe, kannst du mir diesmal nicht folgen; aber du wirst mir nachmals folgen.
  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    Simon Peter said to Him, “Lord, where are You going?”
    Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow Me now, but you shall follow Me afterward.”
  • Petrus spricht zu ihm: HERR, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen.
  • Peter said to Him, “Lord, why can I not follow You now? I will lay down my life for Your sake.”
  • Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet.
  • Jesus answered him, “Will you lay down your life for My sake? Most assuredly, I say to you, the rooster shall not crow till you have denied Me three times.

  • ← (Das Evangelium nach Johannes 12) | (Das Evangelium nach Johannes 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026