Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 10:7
-
Lutherbibel
Und da der Engel, der mit Kornelius redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesfürchtigen Kriegsknecht von denen, die ihm aufwarteten,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gleich nachdem der Engel gegangen war, rief Kornelius zwei seiner Diener zu sich, außerdem einen Soldaten, der wie Kornelius dem jüdischen Glauben nahestand und zu seinem persönlichen Schutz eingesetzt war. -
Als der Engel, der mit ihm sprach, weggegangen war, rief Kornelius zwei seiner Haussklaven und einen frommen Soldaten von denen, die ihm treu ergeben waren.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошёл, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нём -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли ангел, що говорив до нього, відійшов, Корнилій покликав двох із своїх домових слуг та побожного воїна з тих, що стало з ним перебували, -
(en) King James Bible ·
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; -
(en) New International Bible Version ·
When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants. -
(en) English Standard Bible Version ·
When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли Ангел, з яким він розмовляв, зник, Корнилій покликав двох слуг і одного побожного воїна з числа своїх підлеглих. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же пійшов ангел, що глаголав до Корнелия, покликавши він двох слуг своїх, та побожного воїна з тих, що стерегли його, -
(en) New King James Bible Version ·
And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда ангел, говоривший с ним, удалился, Корнилий призвал двух слуг и преданного воина, состоявших при нём, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли відійшов ангел, котрий говорив з ним, він покликав двох слуг і одного побожного воїна з тих, які служили в нього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж Ангол, що йому говорив, відійшов, той закликав двох із своїх слуг домо́вих, і вояка́ богобійного з тих, що служили при ньому, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда ангел, говоривший с ним, ушел, Корнилий позвал двух своих слуг и благочестивого солдата, исполнявшего его личные поручения. -
(en) New Living Bible Translation ·
As soon as the angel was gone, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier, one of his personal attendants. -
(en) New American Standard Bible ·
When the angel who was speaking to him had left, he summoned two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,