Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 11:23
-
Lutherbibel
Dieser, da er hingekommen war und sah die Gnade Gottes, ward er froh und ermahnte sie alle, daß sie mit festem Herzen an dem HERRN bleiben wollten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der kam in die Stadt und erkannte voller Freude, was Gott in seiner Gnade getan hatte. Barnabas ermutigte die Gläubigen, fest und entschlossen in ihrem Glauben an den Herrn zu bleiben. -
Als er ankam und die Gnade Gottes sah, freute er sich und ermahnte alle, dem Herrn treu zu bleiben, wie sie es sich im Herzen vorgenommen hatten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем, -
(en) King James Bible ·
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. -
(en) New International Bible Version ·
When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts. -
(en) English Standard Bible Version ·
When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Прибувши туди, Варнава побачив милість Божу в дії і сильно зрадів з того, та закликав їх усім серцем бути вірними Господу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
котрий прийшовши і видївши ласку Божу, зрадїв, і молив усїх, щоб у постановленню серця пробували в Господї. -
(en) New King James Bible Version ·
When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда он прибыл и увидел, как Бог благословил этих людей, то обрадовался и стал убеждать их быть всем сердцем преданными и верными Господу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він, прийшовши і побачивши Божу благодать, зрадів і заохочував усіх рішучістю серця триматися Господа, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він, як прийшов і благодать Божу побачив, звеселився, і всіх став просити, щоб серцем рішучим трималися Господа. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Варнава прибыл и увидел милость Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу. -
(en) New Living Bible Translation ·
When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;