Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Jakobus 3:18
-
Lutherbibel
Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nur wer selbst Frieden stiftet, wird die Gerechtigkeit ernten, die dort aufgeht, wo Frieden herrscht. -
Die Frucht der Gerechtigkeit wird in Frieden für die gesät, die Frieden schaffen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Плід праведности сіється в мирі тим, хто мир чинить. -
(en) King James Bible ·
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. -
(en) New International Bible Version ·
Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness. -
(en) English Standard Bible Version ·
And a harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Плоди праведності отримають ті, хто мирно працює, щоб досягти миру. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Овощ же праведности сїєть ся в упокої тим, хто творить упокій. -
(en) New King James Bible Version ·
Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Плоды праведности соберут те, кто мирно трудится, чтобы достичь мира. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже плід праведності сіється в мирі — і творцями миру. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А плід праведности сіється творцями миру. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир. -
(en) New American Standard Bible ·
And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.