Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 32:18
-
Lutherbibel
Deinen Fels, der dich gezeugt hat, hast du aus der Acht gelassen und hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr habt den Fels verlassen, der von Anfang an euch trug. Ja, ihr habt den Gott vergessen, der euch doch ins Leben rief. -
An den Fels, der dich gezeugt hat, dachtest du nicht mehr, du vergaßest den Gott, der dich geboren hat.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Скелю, що привела тебе на світ, ти занехаяв, забув про Бога, що породив тебе. -
(en) King James Bible ·
Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. -
(en) New International Bible Version ·
You deserted the Rock, who fathered you;
you forgot the God who gave you birth. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А про скелю, що появила тебе на сьвіт, ти не дбав і забув про Бога, що сотворив тебе. -
(en) New King James Bible Version ·
Of the Rock who begot you, you are unmindful,
And have forgotten the God who fathered you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вы отвернулись от твердыни, породившей вас, забыли Бога, давшего вам жизнь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Бога, Який тебе породив, ти покинув і забув Бога, Який тебе годував. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Забуваєш ти Ске́лю, Яка породила тебе, і забуваєш ти Бога, що тебе народив. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты покинул Скалу, родившую тебя;
ты забыл Бога, создавшего тебя. -
(en) New Living Bible Translation ·
You neglected the Rock who had fathered you;
you forgot the God who had given you birth. -
(en) New American Standard Bible ·
“You neglected the Rock who begot you,
And forgot the God who gave you birth.