Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief des Johannes 1) | (Der Brief des Judas 1) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
  • Greeting to Gaius

    The Elder,
    To the beloved Gaius, whom I love in truth:
  • Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir’s wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht.
  • Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
  • Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
  • For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
  • Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
  • I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
  • Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
  • Gaius Commended for Generosity

    Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
  • die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott.
  • who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
  • Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts.
  • because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
  • So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
  • We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
  • Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
  • Diotrephes and Demetrius

    I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
  • Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
  • Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
  • Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht.
  • Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
  • Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist.
  • Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
  • Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
  • Farewell Greeting

    I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
  • Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden.
  • but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face.
    Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.

  • ← (Der zweite Brief des Johannes 1) | (Der Brief des Judas 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026