Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Römer 15:29
-
Lutherbibel
Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich weiß, dass ich euch dann den reichen Segen, den Jesus Christus schenkt, weitergeben werde. -
Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, werde ich mit der Fülle des Segens Christi kommen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я знаю, що коли прийду до вас, то прийду в повноті Христового благословення. -
(en) King James Bible ·
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. -
(en) New International Bible Version ·
I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І я знаю, що коли прийду до вас, то принесу вам повне благословення Христове. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Знаю ж, що прийшовши до вас, в повнї благословення благовістя Христового прийду. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И я знаю, что когда я приду к вам, то принесу вам полное благословение Христово. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Певний, що коли прийду до вас, то прийду в повноті благословення [Євангелія] Христа. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І знаю, що коли прийду́ до вас, то прийду́ в повноті́ Христового благослове́ння. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере. -
(en) New Living Bible Translation ·
And I am sure that when I come, Christ will richly bless our time together. -
(en) New American Standard Bible ·
I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.