Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Korinther 10:32
-
Lutherbibel
Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Seid für niemanden ein Hindernis zum Glauben, weder für die Juden noch für die Nichtjuden und auch nicht für die Mitchristen in Gottes Gemeinde. -
Gebt weder Juden noch Griechen, noch der Kirche Gottes Anlass zu einem Vorwurf!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не будьте причиною спокуси ні для юдеїв, ні для поган, ні для Божої Церкви. -
(en) King James Bible ·
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: -
(en) New International Bible Version ·
Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God — -
(en) English Standard Bible Version ·
Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не будьте перешкодою ні юдеям, ні поганам, ані церкві Божій. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не будьте спотиканнєм нї Жидам, нї Грекам, нї церкві Божій, -
(en) New King James Bible Version ·
Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не будьте препятствиями ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не вводьте в спокусу юдеїв, греків і Божу Церкву, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не робіть спокуси юдеям та ге́лленам, та Церкві Божій, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей. -
(en) New American Standard Bible ·
Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;