Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 9) | (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 11) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen
  • Warning Against Idolatry

    For I do not want you to be unaware, brothers,a that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
  • und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und mit dem Meer
  • and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
  • und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen
  • and all ate the same spiritual food,
  • und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber von dem geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.
  • and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
  • Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.
  • Nevertheless, with most of them God was not pleased, for they were overthrownb in the wilderness.
  • Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.
  • Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
  • Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: »Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen.
  • Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
  • Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag 23,000.
  • We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
  • Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht.
  • We must not put Christc to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
  • Murret auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.
  • nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist.
  • Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
  • Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.
  • Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
  • Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr’s könnet ertragen.
  • No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
  • Darum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst!
  • Therefore, my beloved, flee from idolatry.
  • Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.
  • I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.
  • Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi?
  • The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
  • Denn ein Brot ist’s, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
  • Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
  • Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
  • Consider the people of Israel:d are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
  • Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?
  • What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
  • Aber ich sage: Was die Heiden opfern, das opfern sie den Teufeln, und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollt.
  • No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
  • Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.
  • You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
  • Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?
  • Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
  • Ich habe es zwar alles Macht; aber es frommt nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
  • Do All to the Glory of God

    “All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up.
  • Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
  • Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
  • Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
  • Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
  • Denn»die Erde ist des HERRN und was darinnen ist.
  • For “the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
  • So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
  • If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
  • Wo aber jemand würde zu euch sagen: «Das ist Götzenopfer,« so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet.
  • But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience —
  • Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen?
  • I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else’s conscience?
  • So ich’s mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?
  • If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
  • Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.
  • So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
  • Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;
  • Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,
  • gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden.
  • just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.

  • ← (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 9) | (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026