Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Korinther 14:24
-
Lutherbibel
So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ihr dagegen alle in verständlichen Worten prophetisch redet und ein Ungläubiger oder Fremder kommt dazu, wird ihn dann nicht alles, was ihr sagt, von seiner Schuld überzeugen und in seinem Gewissen treffen? -
Wenn aber alle prophetisch reden und ein Ungläubiger oder Unkundiger kommt herein, dann wird er von allen überführt, von allen geprüft;
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но когда все пророчествуют, и войдёт кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж усі пророкують, і ввійде якийсь невіруючий чи неосвічений, його всі викривають, усі судять; -
(en) King James Bible ·
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: -
(en) New International Bible Version ·
But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all, -
(en) English Standard Bible Version ·
But if all prophesy, and an unbeliever or outsider enters, he is convicted by all, he is called to account by all, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та якщо всі пророкують слово Боже і ввійде хтось сторонній або невіруючий, то відкриються всі гріхи його, та вашими словами засуджений він буде. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж усї пророкують і ввійде хто невірний або невчений, то від усїх буде докорений і від усїх суджений. -
(en) New King James Bible Version ·
But if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если же все пророчествуют, то когда входит кто-либо посторонний, или неверующий, то все обличат его грехи и осудят его, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли ж усі пророкують, а ввійде якийсь невіруючий або простий, то його всі звинуватять і всі засудять; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж усі пророкують, а вві́йде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но если зайдет неверующий или несведущий в то время, когда все пророчествуют, то он всеми будет обличаться в грехе и всеми будет судиться. -
(en) New Living Bible Translation ·
But if all of you are prophesying, and unbelievers or people who don’t understand these things come into your meeting, they will be convicted of sin and judged by what you say. -
(en) New American Standard Bible ·
But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;