Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!
Стремитесь к любви, и ревностно домогайтесь духовных даров, и особенно, дара пророчества.
Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse.
Ибо тот, кто владеет даром говорить на другом языке, на самом деле говорит не с людьми, а с Богом, ибо никто не может ничего понять. Он говорит тайны через Дух.
Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung.
Но кто обладает даром пророчества, говорит с людьми, чтобы укрепить их, утешить и ободрить.
Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde.
Кто обладает даром говорить на другом языке, развивает духовно только себя, тот же, кто имеет дар пророчества, укрепляет церковь.
Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagtet. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er’s auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde.
Хочу, чтобы вы все обладали даром говорить на других языках, но ещё больше — чтобы вы пророчествовали. Пророчествующий выше того, кто говорит на языках, если только кто-нибудь не переведёт сказанное ради укрепления церкви.
Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre es euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?
Братья, если приду я к вам, говоря на других языках, то что же вы выиграете от этого, если я не принесу вам от Бога пророчество, или учение, или откровение, или знание?
Verhält sich’s doch auch also mit den Dingen, die da lauten, und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedene Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?
Так и неодушевлённые предметы, которые издают звук, например свирель или лира, если инструмент не производит раздельных звуков, то как же догадаться, что играют на свирели или лире?
Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?
И если труба издаёт нечистый звук, то кто же приготовится к битве?
Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.
Точно так же, если пользоваться другим языком, как узнать, о чём ты говорил, если ты не издаёшь членораздельных звуков? Ибо ты будешь говорить на ветер.
Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselben keine ist undeutlich.
Без сомнения, есть множество наречий в мире, и каждое из них имеет своё значение.
So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein.
И потому, если я не понимаю значения слов, то буду иностранцем для того, кто говорит на нём, а тот, кто говорит на нём, будет иностранцем для меня.
Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißiget der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert.
То же самое относится и к тебе: так как ты стремишься к дарам духовным, старайся обладать ими в изобилии ради укрепления церкви.
Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er’s auch auslege.
А потому тот, кто говорит на другом языке, должен молиться, чтобы он мог и переводить.
Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht.
Ибо, если я молюсь на другом языке, то дух мой молится, но разум мой бесплоден.
Wie soll es aber denn sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn.
Что же тогда? Я буду молиться духом моим, но также и разумом. Я буду возносить хвалу духом своим, но буду воспевать хвалу также и разумом своим.
Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst?
Ибо, если ты произносишь благословение только духовно, как же тогда простой слушатель скажет "Аминь" в ответ на твоё благодарение, если он не знает, что ты говоришь?
Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert.
Ты, возможно, хорошо возносишь благодарность, но другой человек не укрепляется духом.
Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle.
Я благодарю Бога, что способен говорить на других языках более, чем все вы,
Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Sinn, auf daß ich auch andere unterweise, denn 10,000 Worte mit Zungen.
но на собраниях в церкви я предпочитаю произнести пять слов, пользуясь своим разумом, вместо десяти тысяч слов на другом языке, чтобы мог я и других наставлять.
Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen.
Братья! Не будьте детьми в размышлениях ваших. Будьте детьми по отношению ко злу, но зрелы в своих мыслях.
Im Gesetz steht geschrieben:»Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR.
Закон гласит: "Пользуясь услугами людей, которые говорят на других языках, и пользуясь устами чужеземцев, я буду говорить с этими людьми, но и при этом они не будут слушать меня!" Так говорит Господь.
Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.
Ибо дар говорить на разных языках — это знак не для верующих, а для неверующих. Пророчество же — не для неверующих, а для верующих.
Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einen Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig?
И, если вся церковь собирается вместе и все говорят на разных языках, то, когда посторонние или неверующие войдут, разве не скажут они, что вы безумны?
So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet;
Если же все пророчествуют, то когда входит кто-либо посторонний, или неверующий, то все обличат его грехи и осудят его,
und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei.
и тайны его сердца станут всем известны, и он падёт ниц и поклонится Богу и скажет: "Воистину Бог среди вас!".
Wie ist es denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Lasset es alles geschehen zur Besserung!
Что же делать в таком случае, братья и сестры? Когда вы собираетесь вместе в церкви, то у каждого есть псалом, или поучение, или откровение, кто-то говорит на чужом языке, а другой умеет толковать этот язык. Всё должно быть сделано ради укрепления церкви.
So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus.
Если кто-то собирается говорить на другом языке, то двое, самое большее трое, должны говорить по очереди, и один должен толковать этот язык.
Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott.
А если нет никого, кто может толковать этот язык, то он должен сохранять на собрании в церкви молчание и должен говорить лишь сам с собой и с Богом.
Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten.
Два или три человека, обладающих даром пророчества, должны говорить, а остальные должны проверить это.
So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzt, so schweige der erste.
Если что-то откроется другому из тех, кто сидит, первый пророк должен умолкнуть,
Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnt werden.
ибо все вы можете пророчествовать по одному, чтобы все узнали об этом, и получили утешение.
Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
Духи, вдохновляющие пророков, повинуются пророкам.
Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
Ибо Бог приносит не беспорядок, а мир.
Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.
Во всех церквах, образованных людьми Божьими, женщины должны хранить молчание на собраниях в церкви, ибо им не дозволено говорить, но должно находиться в смирении, как гласит закон.
Wollen sie aber etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der Gemeinde zu reden.
Если они хотят научиться чему-то, то должны спрашивать дома у своих мужей, ибо для женщины позорно говорить на собрании в церкви.
Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist’s allein zu euch gekommen?
От вас ли пришло учение Божье? И только вас ли оно достигло?
So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote.
Если кто-то считает себя пророком или имеет дар духовный, то должен признать, что то, что пишу я вам, — заповедь Господня.
Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend.
И потому, если кто-то не признаёт этого, то не будет и он признан.
Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
Итак, братья мои, стремитесь пророчествовать и не возбраняйте никому говорить на других языках,