Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an die Korinther 6:5
-
Lutherbibel
Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr solltet euch schämen! Gibt es denn in der ganzen Gemeinde keinen Einzigen, der genug Verstand hat, um einen Streit zwischen euch zu schlichten? -
Ich sage das, damit ihr euch schämt. Gibt es denn unter euch wirklich keinen, der über die Weisheit verfügt, zwischen Brüdern zu entscheiden?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кажу це вам на сором! Хіба нема між вами ні одного мудрого, що міг би розсуджувати між братами своїми? -
(en) King James Bible ·
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? -
(en) New International Bible Version ·
I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers? -
(en) English Standard Bible Version ·
I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Кажу я так, щоб соромно вам стало. Невже справи такі кепські, що серед вас не знайдеться жодного мудрого чоловіка, щоб розсудити двох своїх братів у Христі? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На сором вам глаголю: Хиба нема між вами й одного мудрого, котрий зміг би розсудити між братами своїми? -
(en) New King James Bible Version ·
I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я говорю это, чтобы пристыдить вас. Неужели среди вас нет мудрого человека, который мог бы уладить споры между братьями своими во Христе? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На сором вам це кажу. Хіба між вами немає жодного розумного, який міг би розсудити поміж своїми братами? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я на сором це вам говорю́. Чи ж між вами немає ні о́дного мудрого, щоб він міг розсуди́ти між братами своїми? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Какой позор! Неужели среди вас не найдется разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими? -
(en) New Living Bible Translation ·
I am saying this to shame you. Isn’t there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues? -
(en) New American Standard Bible ·
I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,