Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 5) | (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 7) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Wie darf jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem andern, hadern vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
  • Lawsuits Against Believers

    When one of you has a grievance against another, does he dare go to law before the unrighteous instead of the saints?
  • Wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? So nun die Welt von euch soll gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringe Sachen zu richten?
  • Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases?
  • Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter.
  • Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!
  • Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmt ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern.
  • So if you have such cases, why do you lay them before those who have no standing in the church?
  • Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?
  • I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
  • sondern ein Bruder hadert mit dem andern, dazu vor den Ungläubigen.
  • but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
  • Es ist schon ein Fehl unter euch, daß ihr miteinander rechtet. Warum laßt ihr euch nicht lieber Unrecht tun? warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?
  • To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
  • Sondern ihr tut Unrecht und übervorteilt, und solches an den Brüdern!
  • But you yourselves wrong and defraud — even your own brothers!a
  • Wisset ihr nicht, daß die Ungerechten werden das Reich Gottes nicht ererben? Lasset euch nicht verführen! Weder die Hurer noch die Abgöttischen noch die Ehebrecher noch die Weichlinge noch die Knabenschänder
  • Or do you not know that the unrighteousb will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality,c
  • noch die Diebe noch die Geizigen noch die Trunkenbolde noch die Lästerer noch die Räuber werden das Reich Gottes ererben.
  • nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • Und solche sind euer etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerecht geworden durch den Namen des HERRN Jesu und durch den Geist unsers Gottes.
  • And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Ich habe es alles Macht; es frommt aber nicht alles. Ich habe es alles Macht; es soll mich aber nichts gefangennehmen.
  • Flee Sexual Immorality

    “All things are lawful for me,” but not all things are helpful. “All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything.
  • Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene zunichte machen. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HERRN, und der HERR dem Leibe.
  • “Food is meant for the stomach and the stomach for food” — and God will destroy both one and the other. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
  • Gott aber hat den HERRN auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft.
  • And God raised the Lord and will also raise us up by his power.
  • Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Christi Glieder sind? Sollte ich nun die Glieder Christi nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne!
  • Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
  • Oder wisset ihr nicht, daß, wer an der Hure hangt, der ist ein Leib mit ihr? Denn»es werden,« spricht er, »die zwei ein Fleisch sein.
  • Or do you not know that he who is joinedd to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, “The two will become one flesh.”
  • Wer aber dem HERRN anhangt, der ist ein Geist mit ihm.
  • But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.
  • Fliehet die Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber hurt, der sündigt an seinem eigenen Leibe.
  • Flee from sexual immorality. Every other sine a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des heiligen Geistes ist, der in euch ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst?
  • Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? You are not your own,
  • Denn ihr seid teuer erkauft; darum so preiset Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
  • for you were bought with a price. So glorify God in your body.

  • ← (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 5) | (Der erste Brief des Paulus an die Korinther 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026