Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 1) | (Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 3) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme.
  • Розсудив же я сам із собою се, щоб знов у смутку до вас не прийти.
  • Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird?
  • Бо коли я завдаю смутку вам, то хто мене розвеселить, як не той, хто засмучений через мене.
  • Und dasselbe habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, über die traurig sein müßte, über welche ich mich billig soll freuen; sintemal ich mich des zu euch allen versehe, daß meine Freude euer aller Freude sei.
  • І написав вам се, щоб, прийшовши не мав смутку від тих, котрими годилось би менї веселитись, певен будучи про всїх вас, що моя радість для всїх вас.
  • Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des Herzens mit viel Tränen; nicht, daß ihr solltet betrübt werden, sondern auf daß ihr die Liebe erkenntet, welche ich habe sonderlich zu euch.
  • Бо з великого горя, і туги серця написав я вам з многими сьлїзми, не щоб ви смуткували, а щоб пізнали любов, котрої в мене пребагато до вас.
  • So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübt, sondern zum Teil, auf daß ich nicht zu viel sage, euch alle.
  • Коли ж хто засмутив, не мене засмутив, а від части (щоб не отягчив я) і всїх вас.
  • Es ist aber genug, daß derselbe von vielen also gestraft ist,
  • Доволї такому сієї кари від многих.
  • daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.
  • Так що напротив лучче простїть і утїште, щоб надто великий сум не пожер такого.
  • Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.
  • Тим же благаю вас, обявіть любов до него.
  • Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.
  • На те бо й писав я, щоб мати доказ од вас, чи у всьому ви слухняні.
  • Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemand, das vergebe ich um euretwillen, an Christi Statt,
  • Кому ж ви прощаєте, тому й я; бо й я, коли що кому простив, то ради вас перед лицем Христа,
  • auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.
  • щоб не подужав нас сатана; бо нам відомі задуми його.
  • Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN,
  • Прийшовши ж у Трояду на благовістє Христове, як відчинено менї двері в Господї,
  • hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien.
  • не мав я впокою в дусї моїм, не знайшовши Тита, брата мого; а, попрощавшись із ними, вийшов у Македонию.
  • Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbart den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten!
  • Богу ж дяка, що завсїгди дає нам побіду в Христї, і пахощі знання свого обявляє через нас у всякому місцї.
  • Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden:
  • Бо ми пахощі Христові Богу в тих, що спасають ся, і в тих, що погибають:
  • diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?
  • одним ми пахощі смерти на смерть, а другим пахощі життя на життє; та кого на се вистачить?
  • Denn wir sind nicht, wie die vielen, die das Wort Gottes verfälschen; sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott reden wir vor Gott in Christo.
  • Не такі бо ми, як многі, що крамують словом Божим, а щиро, як од Бога, перед Богом, у Христї глаголемо.

  • ← (Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 1) | (Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026