Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Galater 4:5
-
Lutherbibel
auf daß er die, so unter dem Gesetz waren, erlöste, daß wir die Kindschaft empfingen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er sollte uns befreien, die wir Gefangene des Gesetzes waren, damit wir zu Kindern Gottes werden und alle damit verbundenen Rechte empfangen konnten. -
damit er die freikaufe, die unter dem Gesetz stehen, und damit wir die Sohnschaft erlangen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення. -
(en) King James Bible ·
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. -
(en) English Standard Bible Version ·
to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Бог послав Його, щоб Він визволив тих, хто жив під Законом, щоб Бог усиновив нас. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє. -
(en) New King James Bible Version ·
to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
с тем чтобы Он освободил тех, кто находится под властью закона, дабы Бог усыновил нас. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
щоб викупити підзако́нних, щоб усино́влення ми прийняли́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас. -
(en) New American Standard Bible ·
so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.