Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 3:15
-
Lutherbibel
doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Behandelt solche Menschen dabei nicht als eure Feinde, sondern ermahnt sie als Brüder und Schwestern. -
doch seht ihn nicht als Feind an, sondern weist ihn als euren Bruder zurecht!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Однак, за ворога його не вважайте, лише напоумте як брата. -
(en) King James Bible ·
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. -
(en) New International Bible Version ·
Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer. -
(en) English Standard Bible Version ·
Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але не ставтеся до них як до ворогів. Краще переконуйте, як братів своїх. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та не майте його за ворога, а напоумляйте, як брата. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. -
(en) New American Standard Bible ·
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.