Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 1) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,
  • Paul’s Request for Prayer

    Finally, dear brothers and sisters,a we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.
  • und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.
  • Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.
  • Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
  • But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.b
  • Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
  • And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.
  • Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.
  • May the Lord lead your hearts into a full understanding and expression of the love of God and the patient endurance that comes from Christ.
  • Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entziehet von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.

  • An Exhortation to Proper Living

    And now, dear brothers and sisters, we give you this command in the name of our Lord Jesus Christ: Stay away from all believersc who live idle lives and don’t follow the tradition they receivedd from us.
  • Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,
  • For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.
  • haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären.
  • We never accepted food from anyone without paying for it. We worked hard day and night so we would not be a burden to any of you.
  • Nicht darum, daß wir des nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen.
  • We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow.
  • Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.
  • Even while we were with you, we gave you this command: “Those unwilling to work will not get to eat.”
  • Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.
  • Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people’s business.
  • Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen.
  • We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living.
  • Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen, Gutes zu tun.
  • As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.
  • So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeiget an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;
  • Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.
  • doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
  • Don’t think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.e
  • Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!

  • Paul’s Final Greetings

    Now may the Lord of peace himself give you his peace at all times and in every situation. The Lord be with you all.
  • Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.
  • Here is my greeting in my own handwriting — Paul. I do this in all my letters to prove they are from me.
  • Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
  • May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

  • ← (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026