Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 3:9
-
Lutherbibel
Nicht darum, daß wir des nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir hätten zwar von euch Unterstützung verlangen können, doch wir wollten euch ein Vorbild sein, dem ihr folgen sollt. -
Nicht als hätten wir keinen Anspruch auf Unterhalt; wir wollten euch aber ein Beispiel geben, damit ihr uns nachahmen könnt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не тому, що не маємо на це права, а тому, щоб дати себе вам за зразок, щоб ви нас наслідували. -
(en) King James Bible ·
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. -
(en) New International Bible Version ·
We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to offer ourselves as a model for you to imitate. -
(en) English Standard Bible Version ·
It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І це не тому, що ми не могли просити вашої допомоги. Ми працювали, щоб забезпечити себе, для того, щоб стати прикладом, гідним наслідування. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобити ся нам. -
(en) New King James Bible Version ·
not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не тому, що ми не маємо влади, але щоби подати себе як приклад вам, аби ви стали подібними до нас. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
не тому́, щоб ми вла́ди не мали, але щоб себе за взірця́ дати вам, щоб нас ви наслідували. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример. -
(en) New Living Bible Translation ·
We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow. -
(en) New American Standard Bible ·
not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.