Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 1) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,
  • Pray for Us

    Finally, brothers,a pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored,b as happened among you,
  • und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.
  • and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
  • Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
  • But the Lord is faithful. He will establish you and guard you against the evil one.c
  • Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
  • And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.
  • Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.
  • May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
  • Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entziehet von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.
  • Warning Against Idleness

    Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
  • Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,
  • For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
  • haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären.
  • nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.
  • Nicht darum, daß wir des nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen.
  • It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.
  • Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.
  • For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
  • Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.
  • For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
  • Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen.
  • Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.d
  • Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen, Gutes zu tun.
  • As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
  • So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeiget an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;
  • If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
  • doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
  • Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
  • Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!
  • Benediction

    Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
  • Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.
  • I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the sign of genuineness in every letter of mine; it is the way I write.
  • Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

  • ← (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 2) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026