Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 3) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 2) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Paulus, ein Apostel Jesu Christi nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, und des HERRN Jesu Christi, der unsre Hoffnung ist,
  • Greeting

    Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • dem Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesus Christus!
  • To Timothy, my true child in the faith:
    Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten,
  • Warning Against False Teachers

    As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
  • auch nicht achthätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben;
  • nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipa from God that is by faith.
  • denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;
  • The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • wovon etliche sind abgeirrt und haben sich umgewandt zu unnützem Geschwätz,
  • Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
  • wollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen.
  • desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so es jemand recht braucht
  • Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
  • und weiß solches, daß dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern,
  • understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
  • den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen und so etwas mehr der heilsamen Lehre zuwider ist,
  • the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,b liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundc doctrine,
  • nach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir vertrauet ist.
  • in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
  • Ich danke unserm HERRN Christus Jesus, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,
  • Christ Jesus Came to Save Sinners

    I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
  • der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im Unglauben.
  • though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
  • Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.
  • and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin.
  • The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
  • Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigte alle Geduld, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben.
  • But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
  • Aber Gott, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.
  • To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.d Amen.
  • Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorigen Weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute Ritterschaft übest
  • This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
  • und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;
  • holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
  • unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern.
  • among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.

  • ← (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 3) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026