Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 1:4
-
Lutherbibel
auch nicht achthätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie sollen endlich mit diesem sinnlosen Nachforschen in Legenden und Abstammungsverzeichnissen aufhören; das führt zu nichts als zu nutzlosem Gerede und Streit. Es lenkt uns ab von der Aufgabe, die Gott uns gegeben hat und die wir im Glauben ausführen. -
und sich mit Fabeleien und endlosen Geschlechterreihen abzugeben, die nur Streitfragen mit sich bringen, statt dem Heilsplan Gottes zu dienen, der sich im Glauben verwirklicht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і не зважати на байки та безконечні родоводи, що більше викликають суперечки, ніж служать Божому задумові спасіння через віру. -
(en) King James Bible ·
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. -
(en) New International Bible Version ·
or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work — which is by faith. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
і не звертати уваги на вигадки і нескінченні родоводи, що приводять лише до суперечок, а не служать задуму Божому, який виконується через віру. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
анї вважати на видумки та не скінчені родоводи, котрі більш роблять змагання, нїж Божого будування в вірі. -
(en) New King James Bible Version ·
nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и не обращать больше внимания на сказания и бесконечные родословные, которые способствуют спорам, а не назиданию Божьему в вере. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
не зважати на байки та на безкінечні родоводи, які викликають більше суперечок, ніж Божого утвердження у вірі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і не зверта́ти уваги на ви́гадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки́, ніж збудува́ння Боже, що в вірі воно. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
не расточать свое время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере. -
(en) New American Standard Bible ·
nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.