Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 3) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 2) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Paulus, ein Apostel Jesu Christi nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, und des HERRN Jesu Christi, der unsre Hoffnung ist,
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, an apostle of Christ Jesus, appointed by the command of God our Savior and Christ Jesus, who gives us hope.
  • dem Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesus Christus!
  • I am writing to Timothy, my true son in the faith.
    May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
  • Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten,

  • Warnings against False Teachings

    When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those whose teaching is contrary to the truth.
  • auch nicht achthätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben;
  • Don’t let them waste their time in endless discussion of myths and spiritual pedigrees. These things only lead to meaningless speculations,a which don’t help people live a life of faith in God.b
  • denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;
  • The purpose of my instruction is that all believers would be filled with love that comes from a pure heart, a clear conscience, and genuine faith.
  • wovon etliche sind abgeirrt und haben sich umgewandt zu unnützem Geschwätz,
  • But some people have missed this whole point. They have turned away from these things and spend their time in meaningless discussions.
  • wollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen.
  • They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently.
  • Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so es jemand recht braucht
  • We know that the law is good when used correctly.
  • und weiß solches, daß dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern,
  • For the law was not intended for people who do what is right. It is for people who are lawless and rebellious, who are ungodly and sinful, who consider nothing sacred and defile what is holy, who kill their father or mother or commit other murders.
  • den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen und so etwas mehr der heilsamen Lehre zuwider ist,
  • The law is for people who are sexually immoral, or who practice homosexuality, or are slave traders,c liars, promise breakers, or who do anything else that contradicts the wholesome teaching
  • nach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir vertrauet ist.
  • that comes from the glorious Good News entrusted to me by our blessed God.
  • Ich danke unserm HERRN Christus Jesus, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,

  • Paul’s Gratitude for God’s Mercy

    I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength to do his work. He considered me trustworthy and appointed me to serve him,
  • der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im Unglauben.
  • even though I used to blaspheme the name of Christ. In my insolence, I persecuted his people. But God had mercy on me because I did it in ignorance and unbelief.
  • Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.
  • Oh, how generous and gracious our Lord was! He filled me with the faith and love that come from Christ Jesus.
  • Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin.
  • This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: “Christ Jesus came into the world to save sinners” — and I am the worst of them all.
  • Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigte alle Geduld, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben.
  • But God had mercy on me so that Christ Jesus could use me as a prime example of his great patience with even the worst sinners. Then others will realize that they, too, can believe in him and receive eternal life.
  • Aber Gott, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.
  • All honor and glory to God forever and ever! He is the eternal King, the unseen one who never dies; he alone is God. Amen.
  • Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorigen Weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute Ritterschaft übest

  • Timothy’s Responsibility

    Timothy, my son, here are my instructions for you, based on the prophetic words spoken about you earlier. May they help you fight well in the Lord’s battles.
  • und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;
  • Cling to your faith in Christ, and keep your conscience clear. For some people have deliberately violated their consciences; as a result, their faith has been shipwrecked.
  • unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern.
  • Hymenaeus and Alexander are two examples. I threw them out and handed them over to Satan so they might learn not to blaspheme God.

  • ← (Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher 3) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026