Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 3) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 5) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel
  • Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам-обольстителям и учениям бесовским,
  • durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben,
  • через лицемерие лжесловесников, сожжённых в совести своей,
  • die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat, zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.
  • запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
  • Denn alle Kreatur Gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird;
  • Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением,
  • denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet.
  • потому что освящается словом Божиим и молитвою.
  • Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.
  • Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал.
  • Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber an der Gottseligkeit.
  • Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,
  • Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.
  • ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на всё полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
  • Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort.
  • Слово сие верно и всякого принятия достойно.
  • Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir auf den lebendigen Gott gehofft haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich der Gläubigen.
  • Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живого, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.
  • Solches gebiete und lehre.
  • Проповедуй сие и учи.
  • Niemand verachte deine Jugend; sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.
  • Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.
  • Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme.
  • Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.
  • Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.
  • Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства.
  • Dessen warte, damit gehe um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
  • О сём заботься, в сём пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.
  • Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen und die dich hören.
  • Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасёшь, и слушающих тебя.

  • ← (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 3) | (Der erste Brief des Paulus an Thimotheus 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026