Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 31:20
-
New American Standard Bible
If his loins have not thanked me,
And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,
-
(en) King James Bible ·
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; -
(en) New International Bible Version ·
and their hearts did not bless me
for warming them with the fleece from my sheep, -
(en) New Living Bible Translation ·
did they not praise me
for providing wool clothing to keep them warm? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
хіба мене не благословляли його стегна?
Хіба він вовною з моїх овець не грівся? -
Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
чи ж не благословляли мене його сте́гна, і ру́ном овечок моїх він не грівся? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и сердце его не благословляло меня,
за то, что согрел я его шерстью моих овец, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
я одевал их, шерсть моих овец обогревала их, и всей душой они меня благословляли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і слабкі мене не поблагословили, а їхні плечі не грілися з постригу моїх ягнят, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Nein, die Wolle meiner Lämmer wärmte ihn, er dankte mir von ganzem Herzen. -
wenn seine Lenden mich nicht segneten, er nicht von der Schur meiner Lämmer sich wärmte,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи ж не благословляли мене стегна його (за одежу), чи ж не обогрівала його вовна з отари моєї?