Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 31:24
-
New American Standard Bible
“If I have put my confidence in gold,
And called fine gold my trust,
-
(en) King James Bible ·
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; -
(en) New King James Bible Version ·
“If I have made gold my hope,
Or said to fine gold, ‘You are my confidence’; -
(en) New International Bible Version ·
“If I have put my trust in gold
or said to pure gold, ‘You are my security,’ -
(en) English Standard Bible Version ·
“If I have made gold my trust
or called fine gold my confidence, -
(en) New Living Bible Translation ·
“Have I put my trust in money
or felt secure because of my gold? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: «ты — надежда моя»? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли б на золото я покладав свою надію,
коли б до щирого золота казав: Ти — моя безпека, -
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: »Mein Trost»?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи я золото клав за наді́ю собі, чи до щирого золота я говорив: „Ти, безпеко моя“? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если бы я на золото понадеялся
и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя», -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Никогда я не доверял моему богатству, никогда не сказал золоту: "Ты защита моя и надежда". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо я поклав золото, як мою силу, якщо ж і на дорогоцінний камінь я поклав надію, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe nicht auf Gold vertraut; zum reinen Gold habe ich niemals gesagt: ›Du sicherst mir das Leben!‹ -
Wenn ich auf Gold meine Hoffnung setzte, zum Feingold sprach: Du meine Zuversicht!,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не вже ж покладав я в золотї опору мою, або промовляв до скарбу: ти надїя моя?