Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 105:40
-
New American Standard Bible
They asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.
-
(en) King James Bible ·
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. -
(en) New King James Bible Version ·
The people asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven. -
(en) New International Bible Version ·
They asked, and he brought them quail;
he fed them well with the bread of heaven. -
(en) English Standard Bible Version ·
They asked, and he brought quail,
and gave them bread from heaven in abundance. -
(en) New Living Bible Translation ·
They asked for meat, and he sent them quail;
he satisfied their hunger with manna — bread from heaven. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх. -
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt. -
Er forderte Wachteln und ließ sie kommen und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Забажали, і перепелиць післав їм, і хлїбом з неба ситив їх.