Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 48:3
-
New American Standard Bible
“I declared the former things long ago
And they went forth from My mouth, and I proclaimed them.
Suddenly I acted, and they came to pass.
-
(en) King James Bible ·
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. -
(en) New King James Bible Version ·
“I have declared the former things from the beginning;
They went forth from My mouth, and I caused them to hear it.
Suddenly I did them, and they came to pass. -
(en) New International Bible Version ·
I foretold the former things long ago,
my mouth announced them and I made them known;
then suddenly I acted, and they came to pass. -
(en) English Standard Bible Version ·
“The former things I declared of old;
they went out from my mouth, and I announced them;
then suddenly I did them, and they came to pass. -
(en) New Living Bible Translation ·
Long ago I told you what was going to happen.
Then suddenly I took action,
and all my predictions came true. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Прежнее Я задолго объявлял; из Моих уст выходило оно, и Я возвещал это и внезапно делал, и всё сбывалось. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Що давно сталося, я наперед був прорік; воно з уст у мене вийшло, я оголосив був, я чинив швидко, і воно здійснилось. -
Ich habe es zuvor verkündigt, dies Zukünftige; aus meinem Munde ist’s gekommen, und ich habe es lassen sagen; ich tue es auch plötzlich, daß es kommt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я відда́вна звіща́в про минуле, — із уст Моїх вийшло воно й розповів Я про нього, рапто́вно зробив, — і прийшло. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я предрекал минувшее заранее,
уста Мои возвещали его,
и Я объявлял о нем;
затем внезапно Я действовал,
и все исполнялось. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
О том, что случится, Я вам говорил давно, Я вас предупреждал, и вот, внезапно, Я всё свершил. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Попереднє Я вже сповістив, і воно вийшло з Моїх уст і стало відомим. Я раптово здійснив, і воно найшло! -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Was früher geschah, hatte ich lange im Voraus verkündet. Ich machte kein Geheimnis aus meinen Plänen. Dann war es plötzlich so weit: Ich ließ alles so eintreffen, wie ich es gesagt hatte. -
Was früher war, hatte ich schon längst im Voraus verkündet, es kam aus meinem Mund, ich ließ es hören; plötzlich habe ich gehandelt und es traf ein.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Що давно сталося, я наперед прорікав; воно виходило з моїх уст; я те прорікав, та й зараз чинив, й все спевнялось.