Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 19:16
-
New International Bible Version
I summon my servant, but he does not answer,
though I beg him with my own mouth.
-
(en) King James Bible ·
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. -
(en) New King James Bible Version ·
I call my servant, but he gives no answer;
I beg him with my mouth. -
(en) English Standard Bible Version ·
I call to my servant, but he gives me no answer;
I must plead with him with my mouth for mercy. -
(en) New American Standard Bible ·
“I call to my servant, but he does not answer;
I have to implore him with my mouth. -
(en) New Living Bible Translation ·
When I call my servant, he doesn’t come;
I have to plead with him! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Кличу мого слугу — не відповідає,
хоч я і власними устами його прошу. -
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я зову слугу, а ответа нет;
устами своими я умолять его должен. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я покликав мого слугу, а він не послухав, — уста ж мої благали. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als ich einen Knecht rufen wollte, gab er keine Antwort. Anflehen musste ich ihn! -
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht; mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кличу раба мого, — він не озивається; мушу моїми його благати устами.