Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 19:19
-
New International Bible Version
All my intimate friends detest me;
those I love have turned against me.
-
(en) King James Bible ·
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. -
(en) New King James Bible Version ·
All my close friends abhor me,
And those whom I love have turned against me. -
(en) English Standard Bible Version ·
All my intimate friends abhor me,
and those whom I loved have turned against me. -
(en) New American Standard Bible ·
“All my associates abhor me,
And those I love have turned against me. -
(en) New Living Bible Translation ·
My close friends detest me.
Those I loved have turned against me. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
а ті, що я любив, обернулись проти мене. -
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehrt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Близкие друзья гнушаются меня;
те, кого я любил, обратились против меня. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я вызываю отвращение у близких друзей, и те, кого люблю я, отвращения ко мне полны! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Відчувають огиду до мене ті, хто мене бачить. А ті, кого я полюбив, повстали проти мене. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Meine engsten Freunde verabscheuen mich jetzt; sie, die mir am nächsten standen, lehnen mich ab! -
Alle meine Gefährten verabscheuen mich, die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Всї, що до грудї моєї тулились, гордують мною, а ті, кого я любив, проти мене встали.