Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 21:34
-
New International Bible Version
“So how can you console me with your nonsense?
Nothing is left of your answers but falsehood!”
-
(en) King James Bible ·
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? -
(en) English Standard Bible Version ·
How then will you comfort me with empty nothings?
There is nothing left of your answers but falsehood.” -
(en) New American Standard Bible ·
“How then will you vainly comfort me,
For your answers remain full of falsehood?” -
(en) New Living Bible Translation ·
“How can your empty clich�s comfort me?
All your explanations are lies!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остаётся одна ложь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Що вони варті, ваші втіхи марні?
Таж відповіді ваші — лиш омана!» -
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как же вам утешить меня пустым?
От ваших ответов лишь ложь осталась! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как же вашими пустыми словами вы хотели меня успокоить? Ответ ваш мне не помогает!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як же мене пустим потішаєте? Тож від вас я не маю жодного заспокоєння. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wollt ihr mich mit blankem Schwindel trösten? Jede Antwort, die ihr gebt, ist eine glatte Lüge!« -
Wie wollt ihr mich mit Nichtigem trösten? Eure Antworten bleiben Betrug.