Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 9:23
-
New International Bible Version
When a scourge brings sudden death,
he mocks the despair of the innocent.
-
(en) King James Bible ·
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. -
(en) New King James Bible Version ·
If the scourge slays suddenly,
He laughs at the plight of the innocent. -
(en) New American Standard Bible ·
“If the scourge kills suddenly,
He mocks the despair of the innocent. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А коли бич зненацька убиває,
з невинного розпуки він сміється. -
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда внезапно разит беда,
Он смеется отчаянию невинных. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда случается, что погибает невинный — Бог смеётся ли над ним? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz! -
Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Unschuldigen Angst.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як того вбиває одразу бичем, то з муки невинних сміється.