Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 106:6
-
New International Bible Version
We have sinned, even as our ancestors did;
we have done wrong and acted wickedly.
-
(en) King James Bible ·
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. -
(en) New King James Bible Version ·
We have sinned with our fathers,
We have committed iniquity,
We have done wickedly. -
(en) English Standard Bible Version ·
Both we and our fathers have sinned;
we have committed iniquity; we have done wickedness. -
(en) New American Standard Bible ·
We have sinned like our fathers,
We have committed iniquity, we have behaved wickedly. -
(en) New Living Bible Translation ·
Like our ancestors, we have sinned.
We have done wrong! We have acted wickedly! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня. -
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І закликали до Господа у своїй недолі, і Він визволив їх від їхніх бід, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir haben schwere Schuld auf uns geladen — wie schon unsere Vorfahren. Wir haben Unrecht begangen und dich missachtet! -
Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ми согрішили, як і батьки наші, жили не по правдї, творили беззаконнє.