Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
Who can proclaim the mighty acts of the Lord
or fully declare his praise?
or fully declare his praise?
Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
Blessed are those who act justly,
who always do what is right.
who always do what is right.
Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
Remember me, Lord, when you show favor to your people,
come to my aid when you save them,
come to my aid when you save them,
Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
that I may enjoy the prosperity of your chosen ones,
that I may share in the joy of your nation
and join your inheritance in giving praise.
that I may share in the joy of your nation
and join your inheritance in giving praise.
dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
We have sinned, even as our ancestors did;
we have done wrong and acted wickedly.
we have done wrong and acted wickedly.
Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
Yet he saved them for his name’s sake,
to make his mighty power known.
to make his mighty power known.
Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
He rebuked the Red Sea, and it dried up;
he led them through the depths as through a desert.
he led them through the depths as through a desert.
Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
He saved them from the hand of the foe;
from the hand of the enemy he redeemed them.
from the hand of the enemy he redeemed them.
Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
The waters covered their adversaries;
not one of them survived.
not one of them survived.
Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Then they believed his promises
and sang his praise.
and sang his praise.
Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
But they soon forgot what he had done
and did not wait for his plan to unfold.
and did not wait for his plan to unfold.
Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
In the desert they gave in to their craving;
in the wilderness they put God to the test.
in the wilderness they put God to the test.
Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
So he gave them what they asked for,
but sent a wasting disease among them.
but sent a wasting disease among them.
Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
In the camp they grew envious of Moses
and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
The earth opened up and swallowed Dathan;
it buried the company of Abiram.
it buried the company of Abiram.
Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
Fire blazed among their followers;
a flame consumed the wicked.
a flame consumed the wicked.
Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
At Horeb they made a calf
and worshiped an idol cast from metal.
and worshiped an idol cast from metal.
Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
They exchanged their glorious God
for an image of a bull, which eats grass.
for an image of a bull, which eats grass.
Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
They forgot the God who saved them,
who had done great things in Egypt,
who had done great things in Egypt,
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
miracles in the land of Ham
and awesome deeds by the Red Sea.
and awesome deeds by the Red Sea.
Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
So he said he would destroy them —
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him
to keep his wrath from destroying them.
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him
to keep his wrath from destroying them.
Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
Then they despised the pleasant land;
they did not believe his promise.
they did not believe his promise.
Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
They grumbled in their tents
and did not obey the Lord.
and did not obey the Lord.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
So he swore to them with uplifted hand
that he would make them fall in the wilderness,
that he would make them fall in the wilderness,
Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
make their descendants fall among the nations
and scatter them throughout the lands.
and scatter them throughout the lands.
ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
They yoked themselves to the Baal of Peor
and ate sacrifices offered to lifeless gods;
and ate sacrifices offered to lifeless gods;
Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds,
and a plague broke out among them.
and a plague broke out among them.
Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
But Phinehas stood up and intervened,
and the plague was checked.
and the plague was checked.
Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
This was credited to him as righteousness
for endless generations to come.
for endless generations to come.
Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
By the waters of Meribah they angered the Lord,
and trouble came to Moses because of them;
and trouble came to Moses because of them;
Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
They did not destroy the peoples
as the Lord had commanded them,
as the Lord had commanded them,
Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
but they mingled with the nations
and adopted their customs.
and adopted their customs.
Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
They worshiped their idols,
which became a snare to them.
which became a snare to them.
Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
They sacrificed their sons
and their daughters to false gods.
and their daughters to false gods.
Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
They shed innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was desecrated by their blood.
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was desecrated by their blood.
Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
They defiled themselves by what they did;
by their deeds they prostituted themselves.
by their deeds they prostituted themselves.
Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
Therefore the Lord was angry with his people
and abhorred his inheritance.
and abhorred his inheritance.
Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
He gave them into the hands of the nations,
and their foes ruled over them.
and their foes ruled over them.
Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
Their enemies oppressed them
and subjected them to their power.
and subjected them to their power.
Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
Many times he delivered them,
but they were bent on rebellion
and they wasted away in their sin.
but they were bent on rebellion
and they wasted away in their sin.
Viele Male hat er sie befreit, sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.
Yet he took note of their distress
when he heard their cry;
when he heard their cry;
Da sah er auf ihre Drangsal, als er auf ihr Schreien hörte,
for their sake he remembered his covenant
and out of his great love he relented.
and out of his great love he relented.
er gedachte ihnen zuliebe seines Bundes und ließ es sich gereuen gemäß der Fülle seiner Huld.
He caused all who held them captive
to show them mercy.
to show them mercy.
Er ließ sie Erbarmen finden bei allen, deren Gefangene sie waren.
Save us, Lord our God,
and gather us from the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
and gather us from the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
Rette uns, HERR, unser Gott, und sammle uns aus den Völkern, damit wir deinem heiligen Namen danken und uns in deinem Lobpreis rühmen!