Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Psalms 106) | (Psalms 108) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • BOOK V
    Psalms 107–150

    Psalm 107

    Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.
  • Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
  • Let the redeemed of the Lord tell their story —
    those he redeemed from the hand of the foe,
  • So sollen sprechen die vom HERRN Erlösten, die er erlöst hat aus der Hand des Bedrängers.
  • those he gathered from the lands,
    from east and west, from north and south.a
  • Er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und vom Untergang, von Norden und vom Meer her.
  • Some wandered in desert wastelands,
    finding no way to a city where they could settle.
  • Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur bewohnten Stadt nicht fanden,
  • They were hungry and thirsty,
    and their lives ebbed away.
  • die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand.
  • Then they cried out to the Lord in their trouble,
    and he delivered them from their distress.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er entriss sie ihren Nöten,
  • He led them by a straight way
    to a city where they could settle.
  • er führte sie auf geraden Wegen, sodass sie zur bewohnten Stadt gelangten.
  • Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
    and his wonderful deeds for mankind,
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • for he satisfies the thirsty
    and fills the hungry with good things.
  • denn er hat gesättigt die lechzende Kehle und die hungernde Kehle hat er gefüllt mit Gutem.
  • Some sat in darkness, in utter darkness,
    prisoners suffering in iron chains,
  • Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen,
  • because they rebelled against God’s commands
    and despised the plans of the Most High.
  • denn sie hatten sich widersetzt den Worten Gottes und verachtet den Ratschluss des Höchsten,
  • So he subjected them to bitter labor;
    they stumbled, and there was no one to help.
  • da beugte er ihr Herz durch Mühsal, sie stürzten und es gab keinen Helfer.
  • Then they cried to the Lord in their trouble,
    and he saved them from their distress.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
  • He brought them out of darkness, the utter darkness,
    and broke away their chains.
  • er führte sie heraus aus Dunkel und Finsternis und ihre Fesseln zerriss er.
  • Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
    and his wonderful deeds for mankind,
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • for he breaks down gates of bronze
    and cuts through bars of iron.
  • denn er hat zerbrochen die Tore aus Bronze und die Riegel aus Eisen hat er zerschlagen.
  • Some became fools through their rebellious ways
    and suffered affliction because of their iniquities.
  • Sie, die töricht waren auf ihrem sündhaften Wege, niedergebeugt von ihren schweren Vergehen,
  • They loathed all food
    and drew near the gates of death.
  • deren Kehle sich ekelte vor jeder Speise, die nahe waren den Pforten des Todes.
  • Then they cried to the Lord in their trouble,
    and he saved them from their distress.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
  • He sent out his word and healed them;
    he rescued them from the grave.
  • er sandte sein Wort, um sie zu heilen und sie zu befreien aus ihren Gruben.
  • Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
    and his wonderful deeds for mankind.
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • Let them sacrifice thank offerings
    and tell of his works with songs of joy.
  • sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden.
  • Some went out on the sea in ships;
    they were merchants on the mighty waters.
  • Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren, Handel trieben auf den großen Wassern,
  • They saw the works of the Lord,
    his wonderful deeds in the deep.
  • die dort schauten die Werke des HERRN, seine Wundertaten in der Tiefe.
  • For he spoke and stirred up a tempest
    that lifted high the waves.
  • Er sprach und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte,
  • They mounted up to the heavens and went down to the depths;
    in their peril their courage melted away.
  • sie stiegen empor zum Himmel, in die Urtiefen sanken sie hinab, sodass ihre Seele vor Not verzagte,
  • They reeled and staggered like drunkards;
    they were at their wits’ end.
  • sie wankten und schwankten wie Betrunkene, verschlungen war all ihre Weisheit.
  • Then they cried out to the Lord in their trouble,
    and he brought them out of their distress.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er führte sie heraus aus ihren Nöten,
  • He stilled the storm to a whisper;
    the waves of the seab were hushed.
  • er machte aus dem Sturm ein Säuseln und es schwiegen die Wogen des Meeres.
  • They were glad when it grew calm,
    and he guided them to their desired haven.
  • Sie freuten sich, dass die Wogen sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
  • Let them give thanks to the Lord for his unfailing love
    and his wonderful deeds for mankind.
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • Let them exalt him in the assembly of the people
    and praise him in the council of the elders.
  • sie sollen ihn rühmen in der Versammlung des Volkes, im Kreis der Alten ihn loben.
  • He turned rivers into a desert,
    flowing springs into thirsty ground,
  • Er macht Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland,
  • and fruitful land into a salt waste,
    because of the wickedness of those who lived there.
  • fruchtbares Land zur salzigen Steppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
  • He turned the desert into pools of water
    and the parched ground into flowing springs;
  • Er macht Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen.
  • there he brought the hungry to live,
    and they founded a city where they could settle.
  • Dort ließ er Hungernde wohnen, die eine bewohnte Stadt errichteten,
  • They sowed fields and planted vineyards
    that yielded a fruitful harvest;
  • die Felder bestellten, Weinberge pflanzten und reiche Ernte erzielten.
  • he blessed them, and their numbers greatly increased,
    and he did not let their herds diminish.
  • Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, und ihr Vieh machte er nicht weniger.
  • Then their numbers decreased, and they were humbled
    by oppression, calamity and sorrow;
  • Dann aber wurden sie weniger und beugten sich unter der Last von Unheil und Kummer.
  • he who pours contempt on nobles
    made them wander in a trackless waste.
  • Er goss Verachtung aus über die Edlen, er ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
  • But he lifted the needy out of their affliction
    and increased their families like flocks.
  • Doch den Armen hob er empor aus dem Elend und machte seine Sippen zahlreich wie eine Herde.
  • The upright see and rejoice,
    but all the wicked shut their mouths.
  • Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle Bosheit muss ihren Mund verschließen.
  • Let the one who is wise heed these things
    and ponder the loving deeds of the Lord.
  • Wer ist weise, dass er dies alles beachtet? Wer wird die Taten der Huld des HERRN verstehen?

  • ← (Psalms 106) | (Psalms 108) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026