Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 73:2
-
New International Bible Version
But as for me, my feet had almost slipped;
I had nearly lost my foothold.
-
(en) King James Bible ·
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. -
(en) New King James Bible Version ·
But as for me, my feet had almost stumbled;
My steps had nearly slipped. -
(en) English Standard Bible Version ·
But as for me, my feet had almost stumbled,
my steps had nearly slipped. -
(en) New American Standard Bible ·
But as for me, my feet came close to stumbling,
My steps had almost slipped. -
(en) New Living Bible Translation ·
But as for me, I almost lost my footing.
My feet were slipping, and I was almost gone. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты вселился. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А в мене сливе захитались ноги, майже схибили мої кроки. -
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Спогадай про громаду Свою, яку Ти відда́вна набув, про племе́но спа́дку Свого, що його Ти був ви́купив, про ту го́ру Сіон, що на ній осели́вся, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен,
который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием;
вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобою спасённое племя, вспомни Сион, где Ты обитал. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Згадай Свою громаду, яку Ти придбав віддавна. Ти викупив жезл Своєї спадщини: це — гора Сіон, на якій Ти оселився. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich aber wäre beinahe gestrauchelt; es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen. -
Ich aber — fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wären ausgeglitten meine Schritte.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А я — мало що ноги мої не зійшли з дороги; мало що не поховзлись стопи мої.