Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 27:8
-
New International Bible Version
Like a bird that flees its nest
is anyone who flees from home.
-
(en) King James Bible ·
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. -
(en) New King James Bible Version ·
Like a bird that wanders from its nest
Is a man who wanders from his place. -
(en) English Standard Bible Version ·
Like a bird that strays from its nest
is a man who strays from his home. -
(en) New American Standard Bible ·
Like a bird that wanders from her nest,
So is a man who wanders from his home. -
(en) New Living Bible Translation ·
A person who strays from home
is like a bird that strays from its nest. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як пташка, що гніздо кидає,
так чоловік, що батьківщину кинув. -
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як птах, що гніздо́ своє кинув, так і люди́на, що з місця свого мандру́є. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что птица, отбившаяся от гнезда, —
человек, который отбился от дома. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Человек вдалеке от дома, как птица вдали от гнезда. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer seine Heimat verlässt, ist wie ein Vogel, der seinem Nest entflieht. -
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як пташка, що гнїздо покине, так само й чоловік, що місце своє покинув.