Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 27:9
-
New International Bible Version
Perfume and incense bring joy to the heart,
and the pleasantness of a friend
springs from their heartfelt advice.
-
(en) King James Bible ·
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. -
(en) New American Standard Bible ·
Oil and perfume make the heart glad,
So a man’s counsel is sweet to his friend. -
(en) New Living Bible Translation ·
The heartfelt counsel of a friend
is as sweet as perfume and incense. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Олія й пахощі веселять серце,
так само й друг солодкий, що з серця раду вділяє. -
Das Herz freut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Олива й кадило поті́шують серце, і солодкий нам друг за душевну пораду. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ароматное масло и благовония радуют сердце,
и приятно слышать душевный совет от друга. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Благовония и курения приносят сердцу радость, как и сладкие слова совета друга. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Duftendes Öl und Weihrauch erfreuen das Herz, genauso wohltuend ist der gute Rat eines Freundes. -
Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz — so auch die Herzlichkeit eines Freundes aus innerer Überzeugung.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Мастї й пахощі радують серце: такий же й друг солодкий, що з серця раду удїляє.