Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 5:11
-
New International Bible Version
At the end of your life you will groan,
when your flesh and body are spent.
-
(en) King James Bible ·
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, -
(en) New King James Bible Version ·
And you mourn at last,
When your flesh and your body are consumed, -
(en) English Standard Bible Version ·
and at the end of your life you groan,
when your flesh and body are consumed, -
(en) New American Standard Bible ·
And you groan at your final end,
When your flesh and your body are consumed; -
(en) New Living Bible Translation ·
In the end you will groan in anguish
when disease consumes your body. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб не стогнав ти по тому,
як тіло твоє і твоя плоть змарніють, -
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не то под конец жизни ты будешь стонать,
когда плоть и тело твои будут истощены. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ты будешь страдать в конце своей жизни. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft: -
und am Ende wirst du stöhnen, wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, —