Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 17:7
-
New Living Bible Translation
My eyes are swollen with weeping,
and I am but a shadow of my former self.
-
(en) King James Bible ·
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. -
(en) New King James Bible Version ·
My eye has also grown dim because of sorrow,
And all my members are like shadows. -
(en) New International Bible Version ·
My eyes have grown dim with grief;
my whole frame is but a shadow. -
(en) English Standard Bible Version ·
My eye has grown dim from vexation,
and all my members are like a shadow. -
(en) New American Standard Bible ·
“My eye has also grown dim because of grief,
And all my members are as a shadow. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Помутилось от горести око моё, и все члены мои, как тень. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
В очах моїх від смутку потемніло,
і мої члени, наче тінь, виснажуються. -
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь... -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Помутились от горя мои глаза,
и все тело мое стало как тень. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Помутнели от скорби мои глаза и тело стало как тень. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже мої очі осліпли від гніву, усі сильно воюють проти мене. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Schmerz und Trauer haben mich fast blind gemacht; ich bin nur noch ein Schatten meiner selbst. -
Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder sind wie ein Schatten.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.