Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Timothy 2:8
-
New Living Bible Translation
In every place of worship, I want men to pray with holy hands lifted up to God, free from anger and controversy.
-
(en) King James Bible ·
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. -
(en) New King James Bible Version ·
Men and Women in the Church
I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting; -
(en) New International Bible Version ·
Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing. -
(en) English Standard Bible Version ·
I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling; -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я хочу, отже, щоб мужі молилися на всякому місці, зводивши до неба чисті руки, без гніву й суперечки. -
So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры,3 поднимали на всяком месте чистые руки в молитве. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому я хочу, щоби чоловіки молилися на кожному місці, здіймаючи чисті руки — без гніву та сумніву. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich will, dass die Männer in allen Gemeinden so beten, wie es Gott gefällt: ohne Groll gegen jemanden zu hegen oder im Streit zu leben. -
Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місцї, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання.