Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иов 30:3
-
Новый русский перевод Библии
Нищетой и голодом изнурены,
бродят они в опаленной земле,68
в разоренном краю, во мраке.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бедностью и голодом истощённые, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З-за браку страви та страшного голоду
вони гризли у степу коріння;
їхня мати — пустка та пустиня. -
(en) King James Bible ·
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. -
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
-
(en) English Standard Bible Version ·
Through want and hard hunger
they gnaw the dry ground by night in waste and desolation; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Само́тні були в недоста́тку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бездітний у біді і голоді. Вони вчора втекли від біди і від скрути посухи. -
durch Mangel und durch harten Hunger; Leute, die das dürre Land abnagen, das Gras der Wüste und der Wüstenei.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ausgezehrt von Hunger und Armut nagen sie die Wurzeln in der Wüste ab, draußen im Land der Einsamkeit. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нуждою й голодом висушені, йдуть вони в степ безводний, мрачний та опустїлий; -
(en) New King James Bible Version ·
They are gaunt from want and famine,
Fleeing late to the wilderness, desolate and waste, -
(en) New Living Bible Translation ·
They are gaunt from poverty and hunger.
They claw the dry ground in desolate wastelands. -
(en) New American Standard Bible ·
“From want and famine they are gaunt
Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,