Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иов 41:24
-
Синодальный перевод Библии
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
За ним остается светящийся след,
бездна кажется пеной белой. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
По собі він лишає світлу стежку;
глибінь стає, мов голова сива. -
(en) King James Bible ·
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. -
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
-
(en) New International Bible Version ·
Its chest is hard as rock,
hard as a lower millstone. -
(en) English Standard Bible Version ·
His heart is hard as a stone,
hard as the lower millstone. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід. -
Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei graues Haar.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er hinterlässt eine glitzernde Spur; man denkt, das Meer hätte silbernes Haar. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
За собою стежку сьвітлу (в водї) зоставляє; глибінь (від піни), як би посивіла. -
(en) New King James Bible Version ·
His heart is as hard as stone,
Even as hard as the lower millstone. -
(en) New Living Bible Translation ·
Its heart is hard as rock,
hard as a millstone. -
(en) New American Standard Bible ·
“His heart is as hard as a stone,
Even as hard as a lower millstone.