Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Псалтирь 103:15
-
Синодальный перевод Библии
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чоловік бо — дні його, немов билина: квітне, мов квітка в полі. -
(en) King James Bible ·
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. -
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
-
(en) New International Bible Version ·
The life of mortals is like grass,
they flourish like a flower of the field; -
(en) English Standard Bible Version ·
As for man, his days are like grass;
he flourishes like a flower of the field; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини. -
Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чоловік, — як трава днї його, як квітка в полі, так він цвите, відцвитає; -
(en) New King James Bible Version ·
As for man, his days are like grass;
As a flower of the field, so he flourishes. -
(en) New Living Bible Translation ·
Our days on earth are like grass;
like wildflowers, we bloom and die. -
(en) New American Standard Bible ·
As for man, his days are like grass;
As a flower of the field, so he flourishes.